關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第10部分

說是大幸)的顧客討價還價,抬高了貨物價錢的時候,他才打破照例的沉默。就這樣,亞得裡安坐在窗前,品嚐他的第七杯清茶,依照慣例,陷進愁腸百結的疑慮之中去了。他想起了一個禮拜前退伍旅長出殯時儀仗剛到城門口便在上滂沱大雨。結果,他租出去的孝服一件件縮了水,帽子一頂頂變了形。他預計準得開銷一大筆款子,因為他的各項殯儀用品早已存貨無多了。他肚子裡早就指望從老朽的女商人特琉辛娜身上撈回一把,因為她要死不活快一年了。不過,特琉辛娜將要死在拉茲古里亞街,因此普拉霍洛夫擔心,她的繼承人會懶得派人走那麼遠的路程來找他,雖然他們答應過他,但他們也可能就近找別的殯喪承包人洽談生意。

這些疑慮不意被共濟會式的三下敲門聲所打斷。

〃是誰?〃棺材老闆問。

門開了,一個人走進來,看他一眼就可以斷定他是個日耳曼手藝人,他欣欣然有喜色,朝棺材老闆走將過來。

〃請原諒,親愛的鄰居!〃他說的那種俄國話至今我們聽起來還不可能不笑,〃請原諒,我打擾了您……我想趁早跟您結識。我是個鞋匠,名叫戈特里布·舒爾茨,就住在街對過。我的小房子正對著您的窗戶。明天是我的銀婚紀念日,我請您和您的閨女別嫌棄到我家吃頓午飯。〃

邀請被接受了。棺材老闆請鞋匠坐下來喝杯茶。多虧戈特里布·舒爾茨性情開朗,他兩人很快便親熱地交談起來。

〃您生意發財?〃亞得裡安問。

〃嗯,好歹湊合!〃舒爾茨回答,〃我不會叫苦。那個自然,我的貨不比您的貨;活人沒鞋穿,將就著過,死人沒棺材睡,那可不行。〃

〃這話在理!〃亞德里安說,〃真的,活人沒錢買鞋,請別見氣,他可以打赤腳;可叫化子死了,討也得討一口棺材。〃

談話就按這個路子磨蹭了一段時間。鞋匠起身告辭,再次發出邀請。

第二天中午十二點,棺材老闆帶著兩個女兒走出新居側門上鄰居家去了。這兒恕我不來描繪亞德里安的俄羅斯長袍,也不描繪他女兒阿庫琳娜和達里亞的歐式妝束了,恕我不套用現代小說家在此情況下慣用的手法。

鞋匠狹小的住宅裡賓客如雲,大都是日耳曼手藝人,他們的家室和幫工,俄國衙役則有一名崗警,芬蘭佬尤爾柯。此人雖則官職卑微,但卻贏得了主人的特殊尊重。他公正清廉,忠於職守已經二十五年了,酷似波戈列里斯基的郵差①。1812年大火燒掉了第一古都,他的黃色崗亭也毀於一旦。不過,把敵人趕跑以後,在原地又修了一個用達裡式白柱頭支撐的灰色新崗亭,尤爾柯又在它周圍來回巡邏,〃肩扛板斧,身穿粗呢胸甲。〃居住尼基塔門四近的大部分日耳曼人都認識他,他們中有的人星期天還偶爾在尤爾柯家裡過夜,直呆到禮拜一早上。棺材老闆亞德里安此時立刻跟他攀上了,因為早晚總用得著這個人,並且,當客人入席時,他們兩人便緊挨著就座。舒爾茨先生和太太以及他們的女兒,十七歲的蘿特茜陪伴客人一道用餐,同時招待客人,動手給廚娘幫忙。啤酒不斷地倒出來。尤爾柯有四個人的胃口,亞德里安也不亞於他。他的兩個女兒學講客氣。用德語的談話越來越熱鬧了。突然,主人請大家靜一下,隨手拔去蠟封的酒瓶塞,大聲用俄國話說道:〃為我的好路易莎的健康,乾杯!〃冒牌香檳酒泛起泡沫。主人柔情脈脈地吻了他四十歲的老伴容光煥發的臉蛋,客人跟著一陣起鬨,也為好路易莎的健康乾杯了。

①波戈列里斯基(1787…1836),俄國作家。郵差為他的小說《拉菲多夫帶罌栗子的圓麵包》中的一個人物。

〃為列位貴客的健康乾杯!〃主人開啟第二瓶酒,又舉杯歡呼。客人道謝,又幹掉一杯。從此,一杯接一杯,不斷乾杯,為一個個客人的