關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第25部分

便請問,杜布羅夫斯基光顧過您的阿爾巴託沃村嗎?〃

〃來過,是去年,他好象放火燒過或搶過一些什麼東西……瑪利亞·基裡洛夫娜!要是能夠跟這位羅曼蒂克英雄結識一下,那倒挺有意思,您說對不對呢?〃

〃有什麼意思!〃特羅耶古洛夫說,〃她認識他。他整整三個禮拜教她音樂,但上帝保佑,他沒有要一文錢的學費。〃於是,基里拉·彼得洛維奇便講述關於法國家庭教師的事。瑪利亞·基裡洛夫娜如坐針氈,威列伊斯基非常專心地聽著,認為這件事有些蹊蹺,趕忙換了話題。回來後,他吩咐立刻套馬,雖則基里拉·彼得洛維奇極力挽留他宿夜,但他還是飲完茶就走了。不過,他預先邀請基里拉·彼得洛維奇攜同瑪利亞·基裡洛夫娜到他家去做客——高傲的特羅耶古洛夫接受了邀請,因為,他看重公爵的爵位、兩枚星星勳章和世襲莊園的三千名農奴,他認為威列伊斯基公爵在某種程度上是個跟自己平起平坐的人。

他拜訪兩天以後,基里拉·彼得洛維奇便帶著女兒到威列伊斯基家作客去了。快到阿爾巴託沃村的時候,他看見一棟棟清潔而悅目的農舍,又看見按照英國城堡的風格用石頭建造的主人的府邸。正屋前面,有一大片綠草如茵的草地,幾頭瑞士奶牛在吃草,脖子上掛著悅耳的小鈴鐺。房子四周是寬敞的大花園。主人在臺階下迎接客人,把手臂伸給年輕的美人兒。他們走進一間金碧輝煌的大廳,那兒的餐桌上已經擺好了三副餐具。公爵把兩位客人領到窗前,一眼望去,風景如畫。伏爾加河在窗前流過,滿載的貨船拉起滿帆泛波中流,打漁划子在浪裡出沒,這種划子有個惟妙惟肖的雅號,叫做〃風騷的母夜叉〃。河對岸是一派丘陵和田野,幾處村舍點綴其間。然後,他們三人又去觀賞畫廊,那些畫是公爵在國外購置的。公爵向瑪利亞·基裡洛夫娜講解這些畫幅各自的含意以及畫家們的生平,——指出畫上的長處和毛病,他談論繪畫,不用懂行的學究的專業術語,倒是說得有聲有色,想象豐富、瑪利亞·基裡洛夫娜聽得入神。然後三人就餐。特羅耶古洛夫對阿姆菲特里昂①的美酒和大師傅的手藝發表了極為公正的評論,而瑪利亞·基裡洛夫娜跟平生只見過兩回的人交談,卻絲毫沒有感到拘束或惶感。吃完飯,主人請客人去花園看看。他們坐在一個涼亭裡喝著咖啡,腳下是一汪水面開闊的大湖,二三小島羅列其間。突然,響起了吹奏樂,一條六葉漿的小船靠攏涼亭。三人上船,泛舟湖心,出沒於島嶼之間,登上了其中的兩三個島嶼。一個島上有座雲石雕像,另一個島上別有洞天,第三個島上有一塊石碑,上有神秘的銘文,這引起了瑪利亞·基裡洛夫娜少女的好奇心,但公爵進行解釋又故意閃爍其辭,令她聽了不得要領。時間不知不覺地過去,天擦黑了。公爵藉口說天涼和打露水了,便急忙回去。茶炊已在等候他們。公爵請求瑪利亞·基裡洛夫娜在此老單身漢家裡權行主婦之職。她篩著茶,一面靜聽著可愛的饒舌大師層出不窮的故事。突然,一聲炮響,火箭騰空。公爵給瑪利亞·基裡洛夫娜披上披肩,請她和特羅耶古洛夫上陽臺去觀看。在屋子前面,各色禮花於黑暗中一枝枝引爆沖天。有的飛快打旋子;有的金光閃閃如麥穗般紛披下來;有的如噴泉飛濺,如棕櫚橫空;有的如陣陣火雨,明明滅滅,銀光洩地。瑪利亞·基裡洛夫娜快活得像個娃娃。威列伊斯基公爵見她陶醉了,心下著實樂開了花,而特羅耶古洛夫對公爵非常滿意,因為他以為公爵的一切開銷②只不過是為了尊敬他和討他歡心的表示。

①希臘神話中的一個國王,非常好客。

②原文為法文。

晚宴的精美一點也不遜於午宴。客人回到特為他們準備的房子裡歇息。第二天早上他們跟可愛的主人道別,互相許諾不久以後相見。

第十四章

瑪利亞·