關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第25部分

基裡洛夫娜坐在自己房間裡開著的窗前,伏在繡花架上刺繡。她沒有用錯絲線,不是象康拉德①的情婦那樣,由於戀愛而暈頭轉向,結果用綠絲線繡出一朵紅玫瑰。她行針走線,繡布上描摹出底本的圖案,兩者毫無二致,雖然她的思想早已開了小差,離開此地已有十萬八千里了。

①密茨凱維奇的長詩《康拉德·瓦連羅德》(1828)中的主人公。

突然,一隻手悄悄地伸進窗裡,不知是誰把一封信放在繡花架上,瑪利亞·基裡洛夫娜還沒弄清是怎麼一回事,那人就不見了。恰好這時,進來一個僕人叫她到基里拉·彼得洛維奇那兒去。她一陣哆嗦,把那封信藏進圍巾裡,便慌忙去父親的書房。

書房裡不只是基里拉·彼得洛維奇一個人。威列伊斯基公爵也在座。瑪利亞·基裡洛夫娜一出現,公爵便站起身,默默向她鞠躬,異乎尋常,他窘態畢露。

〃過來,瑪莎!〃基里拉·彼得洛維奇說,〃告訴你一個好訊息,你聽了,我想一定會高興的。他就是你的未婚夫。公爵向你求婚來了。〃

瑪莎瞠目結舌,面如死灰。她說不出話來。公爵走上前,抓住她的手,神情激動地問她同意還是不同意給他這個幸福。

瑪莎說不出話。

〃同意,當然同意!〃基里拉·彼得洛維奇說,〃公爵!可你要知道:這個話姑娘家很難說出口。好了,孩子們!你們接吻吧!祝你們白頭偕老!〃

瑪莎站著發呆了,老公爵吻了吻他的手,突然,她一腔熱淚奪眶而出,順著慘白的臉往下滴。公爵稍稍皺皺眉頭。

〃去吧!去吧!去吧!〃基里拉·彼得洛維奇說,〃擦乾眼淚再快快活活到我們這兒來。她們這些姑娘家一到訂婚的時節總得要哭。〃他轉過臉對威列伊斯基公爵說:〃這是她們的老套套……公爵!現在咱們來談正經,談談嫁妝吧!〃

瑪利亞·基裡洛夫娜趕忙趁此允許她離開的機會走了。她跑回自己的房間,閂上門,一想到自己要做老公爵的妻子,淚水止不住盡情地流。她突然覺得那老傢伙令人作嘔和麵目可憎……跟他結婚,比砍腦袋、比活埋都令人可怕……〃不行!不行!〃她絕望地自言自語,〃寧可去死,還不如進修道院,還不如嫁給杜布羅夫斯基。〃這時她想起了那封信,如獲至寶,拿出來就讀,心裡曉得肯定是他寫來的,實際上,信本是他寫的,只有一句話:

晚上十點鐘。地點照舊。

第十五章

皓月當空。七月之夜靜悄悄。陣陣和風吹拂,花園裡樹葉簌簌。

年輕的美人兒好似一團輕飄飄的影子,飄浮到了幽會的地點。那兒還沒有一絲人影,陡然間,杜布羅夫斯基從涼亭後鑽出來,站到她面前。

〃我全都知道了,〃他輕輕地說,聲音淒涼,〃您記得了您的許諾。〃

〃您提出過要保護我,〃瑪莎回答,〃但請您別生氣:您的效勞使我害怕。您用什麼辦法幫助我呢?〃

〃我能夠把您從那個可惡的傢伙手裡搶救出來。〃

〃看在上帝的面上,別碰他。如果您愛我,您就別碰他——

我不想成為謀殺的原因。〃

〃那我就不碰他,您的意志對我來說至神至聖。他能留下一條命,真多虧了您!我永遠不會以您的名義殺人流血。我雖犯下累累罪行,您卻出汙泥而不染,永遠是純潔的。但是,有什麼辦法把您從您父親手裡救出來呢?〃

〃還有一線希望。我指望,我的眼淚和絕境會打動他的心。

他很固執,但他卻疼我。〃

〃別痴心妄想了!儘管你眼淚流得再多,但在他看來,那隻不過是年輕姑娘的厭惡和膽怯的表現,如果她們嫁人不是出於愛情,而是出於利害打算,那麼,她們總會是那樣的。