關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第32部分

,論文,193t年,載《滿蒙》雜誌第十二期。

(5)《黛玉莽花》,論文,1933年10月,載《同仁》雜誌第七期。

(6)《賈寶玉研究》,論文,1934年4月,載《滿蒙》雜誌第十五期。

(7)《紅樓夢版本》,論文,1959年12月,載《文獻》第二期。

(8)《我與紅樓夢》,論文,1963年3月,載《大安》第七期。

(9)《金瓶梅與紅樓夢》,論文,1963年6月,載《文獻》第八期。

(10)《紅迷》,論文,1964年6月,載《中國》第七期。

(11)《海外研究文獻》,1964年6—7月,載《大安》第六一七期。

此外還有:

(12)《染春記》(戲曲)三幕,《小說的角色化)》。1931年8月,載《滿蒙》雜誌第十二期。

(13)《紅樓夢》(摘譯),1957年8月—1958年3月,載《新聲》。

未公開發表的“紅學”著作有:

(14)《新紅樓夢》,創作,1952年稿,374頁。

(15)《改訂紅樓夢研究》,專著,1957年1月稿,246頁。

(16)《紅迷》,隨筆,1968年7月稿,295頁。

“紀念文集”中還收有大高巖的《燕京日記》(1929—1930.11)、《滬上日記》(1930.12—1931.8)。日記1929年6月27日下記載:“午後,在東安市場(今北京東風市場)古本書店買到古版本《紅樓夢》,花兩塊錢;《後金玉緣》六毛錢。”不知大高巖所購得“古版本《紅樓夢》”是程甲本還是程乙本,是抄本還是刻本?《後金玉緣》一書,不見於各家著錄,雖系續書,內容亦甚可注意。

“紅迷”大高巖對曹雪芹和《紅樓夢》素有研究。他的觀點已有程鵬同志譯文《曹雪芹的近代思想研究》(載《紅摟夢學刊》1982年第1期)作了較為全面的介紹,這裡不再作引錄。作為一個外國人,大高巖對《紅樓夢》一書的翻

譯、研究、改編,無疑為《紅樓夢》在日本的傳播作出了有益的貢獻,這是中日兩國文化交流史上的又一佳話。

1983年4月16日

扶桑談紅榴遺稿(1)

扶桑談紅榴遺稿

——黃遵憲與日本友人筆談《紅樓夢》

清光緒四年戊寅(1878),我國近代著名大詩人黃遵憲(字公度,廣東嘉應人,1848—1905)以參贊銜,隨同鄉何如璋公使出使日本。是年六月至十月,黃遵憲於公餘之暇,偕同廖錫恩(樞仙)、王治本(漆園)等,經常與日本友人大河內輝聲(源桂閣)、石川英(鴻齋)聚首在東京都隅田川畔之墨江酒樓(今改為“言問亭”),筆談中國古典小說《紅樓夢》。這批筆談存稿,在東京都外平林寺發現,共七十三卷七十一本(原稿為九十六卷九十四本)。今存稿分別收集在日本《大河內文書》和鄭子瑜,實藤惠秀編校的《黃遵憲與日本友人筆談遺稿》(日本早稻田大學東洋文學研究會1968年5月出版)兩書內。

黃遵憲等人與日本友人的“筆談”內容很廣泛,又由於是“筆談”,“言不及義”處甚多,因此這裡所摘錄者,只能供同好者研究時參考。

(1)《筆談遺稿》第十八卷載有借閱《紅樓夢》信兩件。其一內容是:

子峨慈爹大人閣下:兒前日虔呈寸楮,具陳奉借《紅樓夢》一書之事,誰圖爹不在家,小价空歸了。伏冀現時切請公度兄而貸焉。如不貸,則照前日所陳之罰而處焉。……(七月三十日,應為六月二十日)

翌日有黃遵憲信一封: