下把中尉殺了,在場的還有兩個證人哩!你說該怎麼辦?並沒有生來就會犯罪的壞人哩!〃
正在這時,軍曹進來,他是個年輕的身材好看的哥薩克。〃馬克西梅奇!〃上尉夫人吩咐他說,〃給這位軍官先生找一套房子,要乾淨點的。〃
〃是!華西里莎·葉戈洛夫娜!〃軍曹回答,〃把這位先生安排到伊凡·巴列熱耶夫家,您看行不行?〃
〃扯淡!馬克西梅奇!〃上尉夫人說,〃伊凡·巴列熱耶夫家裡太擠了。他還是我家教親哩!並且他不會忘記我們是他的上司。你就領這位軍官先生……請問您的名字和父名,少爺!彼得·安德列伊奇?領彼得·安德列伊奇上謝明·庫佐夫家去。他是個騙子,放馬到我菜園子裡。得了!馬克西梅奇,一切都順當嗎?〃
〃謝天謝地!一切都平安無事。〃哥薩克回答,〃只有伍長普拉霍羅夫在澡堂子裡跟烏斯季尼婭·涅古琳娜打架,為了爭一盆熱水。〃
〃伊凡·伊格拉季奇!〃上尉夫人對獨眼老頭說,〃請你去調查一下普拉霍羅夫跟烏斯季尼婭的糾紛,看看誰在理,誰有錯。但兩人都要懲罰一下。得了!馬克西梅奇,去吧!彼得·安德列伊奇!馬克西梅奇就領你到你的住宅去。〃
我告辭。軍曹把我帶到一家農舍,在高峻的河岸上要塞的盡頭。房屋的一半住謝明·庫佐夫一家,另一半歸我。這原是一間整潔的正房,間隔成兩間。沙威裡奇便動手收拾。我從小窗前朝外看。眼前是一派愁人的草原,一眼望不到邊。斜對過是幾間小茅屋。街上有幾隻雞走來走去。一個老太婆,手提一隻木盆,正在喚豬,豬玀咿咿嗚嗚地蠢叫,似乎意在友好地回話。我落到了這步田地,命中註定我要在此度過青春的年華!我很難過,離開小窗,往床上一躺,不想吃晚飯了,懶得聽沙威裡奇的慰撫。他一個勁地苦勸:〃上帝保佑!啥也不吃!要是太太知道孩子病倒了,該會說些什麼呢?〃
第二天早上我剛要動手穿衣,房門推開,一個年輕軍官走進來。他個兒不大,臉色黝黑,很不好看,但異常活潑。
〃請原諒,〃他用法語說,〃我不拘常禮徑自來拜訪您了。昨天我就聽說老兄光臨。我想終於能見到一個象個人樣的人了。我耐不住了,渴望見到您。您在這兒再住一些時候,一定會明白這一點的。〃我猜到了此人就是因決鬥從近衛軍除名的那個軍官。我跟他立即熟識起來。希瓦卜林為人很不蠢。他的談吐很尖刻,也有趣。他繪聲繪影給我描述了要塞司令一家、與他交往的人物以及我命中註定的這個環境。我開心地笑了。這時,那個昨天在司令的前廳縫補衣服的殘廢兵進來了,他奉華西里莎·葉戈洛夫娜之命前來請我去吃午飯。希瓦卜林便自告奮勇陪我同去。
走到要塞司令的房子跟前的時候,我們看到小校場上集合了約莫二十來個老弱殘兵,扛著長長的彎刀,戴著三角帽。他們排成縱隊。隊前站著司令。他是個高個子老頭,精神抖擻,戴頂小帽,身穿棉布長袍。看見我們來了,他便走過來,對我說了幾句親切的話,又繼續指揮去了。我們停住腳看他們操練。但司令請我們去華西里莎·葉戈洛夫娜那兒,答應自己隨後就到。〃這兒,〃他補充說,〃沒有什麼好看的。〃
華西里莎·葉戈洛夫娜非常純樸和愉快地接待我們。對待我好似跟我老早就相識了一樣。那個殘廢兵和巴拉莎在擺桌子。
〃我的伊凡·庫茲米奇今日干嗎操練個沒完沒了?〃上尉夫人說:〃巴拉莎!去叫老爺吃飯。哦!瑪莎在那兒?〃
這時,走進來一位十八歲的姑娘,圓圓的臉,兩頰緋紅,淡褐色的頭髮光潔地直梳到耳根,耳朵通紅。乍一看,我並不喜歡她。因為我是抱著成見看她的。希瓦卜林曾經對我說過她的壞話,把這位上尉的女兒瑪莎描繪成一個蠢姑娘。瑪利亞·伊凡