口,眼望著外面尋找溫特沃思上校;就連亨麗埃塔充其量也不過是半聽不聽的,彷彿把過去商洽中的疑念憂慮早就忘了個一乾二淨。
“唔,我的確很高興。不過我一向認為你能得到這個職位,我一向認為你肯定能得到。據我看來,似乎——總而言之,你知道,謝利博士一定要有個副牧師,而你又得到了他的許諾。溫特沃思上校要來嗎,路易莎?”
一天早上,默斯格羅夫府上剛請過客不久(安妮沒有出席),溫恃沃思上校走進了鄉舍的客廳,不料客廳裡只有安妮和正在生病的小查爾斯兩個人,小查爾斯躺在沙發上。
溫特沃思上校發現自己幾乎是單獨和安妮·埃利奧特碰到了一起,儀態舉止不禁失去了往常的鎮靜,驚惶中只能說道:“我原以為兩位默斯格羅夫小姐在這兒,默斯格羅夫太太告訴我可以在這裡找到她們。”說罷他走到視窗,好讓自己鎮定下來,同時想想他該怎麼辦。
安妮自然也很慌張,她回答說:“她倆和我妹妹一起呆在樓上,我想一會兒就會下來的。”若不是孩子喊她過來做件什麼事,她馬上就會走出屋去,解除她自己和溫特沃思上校的困窘。
上校仍然立在視窗,鎮靜而客氣地說了聲:“我希望小傢伙好些了。”便又沉默不語了。
安妮只好跪在沙發旁,盡心服侍她的病人。他們就這祥持續了幾分鐘,接著,使她大為欣慰的是,她聽見有人穿過小門廳。她扭過頭,指望見到房主人,誰料想來者卻是個完全無補於事的人——查爾斯·海特。就像溫特沃思上校不願見到安妮一樣,海特也不願見到溫特沃思上校。
安妮只勉強說了聲:“你好!請坐吧,其他人馬上就下來。”
不過,溫特沃思上校倒從視窗走了過來,顯然想搭搭腔。不料查爾斯·海特連忙坐到桌子旁邊,拾起一張報紙,當即讓他吃了個閉門羹。溫特沃思上校只好再回到視窗。
過了一會,又來了一個人,原來是瑪麗的二小子。他今年兩歲,長得矮墩墩、胖乎乎的,愣頭愣腦,剛才有人在外面幫他開啟門,他便噔噔噔地闖了進來,直衝衝地走到沙發跟前,瞧瞧那裡有什麼好玩的,見到可以分送的好東西就伸手要。
沒有什麼好吃的,他只能鬧著玩。因為姨媽不肯讓他捉弄生病的哥哥,他便開始纏住姨媽不放。安妮正跪在地上,忙著服侍小查爾斯,怎麼也擺脫不了他。她勸說他,命令他,懇求他,說來說去都無濟於事。有一次,她設法把他推開,可這小傢伙覺得越發開心,當即又爬回到姨媽背上。
“沃爾特,”安妮說道,“馬上下來。你煩死人啦,真惹我生氣。”
可沃爾特卻賴著不動。
轉瞬間,她覺得那小傢伙正在慢慢地鬆開胳臂;原來有人從她背上把他拉開。雖說他緊緊地趴在她頭上,他那強勁的小手還是被從她脖子上拉開了,人也給果斷地抱走了。這時她才知道,做好事的竟是溫特沃思上校。
這一發現使她激動得一句話也說不出來。她甚至都不能謝他一聲,只能附在小查爾斯面前,心亂如麻。他好心好意地上前幫她解圍,他的這番舉動,自始至終一聲不響,詳情細節都很奇特,隨後他又故意把孩子逗得傲嗽直叫,使安妮立即認識到,他並不想聽她道謝,或者乾脆想證明他最不願意同她說話;這些情況使她心裡亂作一團,既感到激動不安,又覺著痛苦不堪,始終鎮定不下來。後來
見瑪麗和兩位默斯格羅夫小姐進來了,她才得以把孩子交給她們照料,自己走出了屋子。她不能留下來。這本是個觀察他們四個人表露鍾情和拈酸吃醋的好機會,因為他們現在都湊到一起來了;可是她卻不能留下來觀察。顯而易見,查爾斯·海特並不喜歡溫特沃思上校。就在溫特沃思上校出面干預之後,他說了句話給安妮留下了很深的印象,