生來就是如此;可說不上來;總之;他在那上面停不多久;就教人聽到一陣叫聲。。。。。。一陣叫喊聲和噼哩啪啦聲。。。。。。大家往上一望;看到空中有個跌下來的幽影;再往下面一看;大海里已冒起一小堆翻來翻去的白色泡沫了。
那隻救生圈。。。。。。一隻細長的木桶。。。。。。打船梢放了下去;救生圈一直被用根靈活的纜索乖乖地掛在船梢。可是;救生圈放下去後;卻沒有人冒出來抓住它;而那隻桶因為長期讓太陽曬得幹縮了;所以;它慢慢地滿足了水;乾枯的木板就完全漲透了。可是;那隻鑲著鐵箍的木桶;卻跟那個水手沉到海底去了;彷彿給他送下了一隻枕頭;雖然實際上是隻硬梆梆的枕頭。
這樣;〃裴廓德號〃第一個攀上桅杆去找白鯨的人;卻在白鯨自己的特有的漁場上教大海給吞噬了。不過;當時想到這一點的人;卻是為數不多。事實上;這種事情;他們並不感到怎麼悲傷;甚至也不把它當成一種凶兆;因為他們並不把它看成為未來的凶兆;而是把它看做應驗了一件早已料到的災難。他們還說;他們這才明白昨天晚上為什麼會聽到那種猛烈的尖叫聲的道理。可是;那個人島老人又表示異議了。
失掉了救生圈;現在就得再添做一隻;斯達巴克受命監督造救生圈。不過;因為一時找不到質地很輕的桶;又因為大家都熱切盼望那個看來是越來越近的航程的危機;除了對跟航程的最終目的(不管究竟是個什麼結局)直接有關的事情;任何勞作大家都不耐煩去幹;因此;他們打算讓船梢空著;不再吊起救生圈;可是;就在這時;魁魁格卻以一種奇特的示意和打趣;對他那口棺材露出一個暗示。
〃一口棺材做的救生圈!〃斯達巴克聽了一楞地叫道。
〃我應該承認;這未免太古怪了些。〃斯塔布說。
〃它倒真可以做個頂刮刮的救生圈;〃弗拉斯克說道;〃船裡的木匠一下子就可以把它張羅起來。〃
〃把棺材拿上來吧;再沒有別的辦法了;〃斯達巴克歇了一會後;憂鬱地說道。〃把它弄起來吧;木匠;別這樣看我呀。。。。。。我說的是棺材。你聽到嗎?把它弄起來。〃
〃我要不要把棺材蓋給釘牢;先生?〃手裡拿著一把錘子在比劃。
〃釘吧。〃
〃我要不要把縫縫隙隙都補一補;先生?〃手裡拿著一把填縫的鐵器晃個不停。
〃補吧。〃
〃那麼;我要不要給這東西塗上一層瀝青;先生?〃手裡拿著一罐瀝青晃來晃去。
〃啐!你們怎麼啦?把棺材做成一隻救生圈;別多嚕囌;。。。。。。斯塔布先生;弗拉斯克先生;跟我一起到前邊去。〃
〃他就這麼氣沖沖地走啦。他就是大事受得了;小事沉不住氣。我可就不喜歡這樣。我給亞哈船長做了一條腿;他用得象個老爺那樣;可是我給魁魁格做了只帽盒子(帽盒子。。。。。。指棺材;因為魁魁格病癒後;把它用去做箱子了。);他卻不肯把頭鑽進去。難道說我為那隻棺材所花的力氣就白費啦?現在又要我來把它改成一隻救生圈。這真象把件老棉襖翻個身;要把裡子翻做面子那樣。我可不幹這種補補弄弄的玩意兒。。。。。。我根本就不願意幹;這是不體面的事情;這不是我份內的事兒。補補弄弄的事兒;讓那些補補弄弄的臭娃娃去幹吧;我們這行業可比他們強得多。要不是乾乾淨淨的。純潔的。光明正大的。正正經經的活兒;我才沾都不去沾呢;應該是一種開始時規規矩矩地開始;做到半中間也象個半中間;結末時又是功德圓滿的活兒才行;這可不是皮匠的活兒;那是沒頭沒尾。七顛八倒的活兒。這是老太婆要捉弄皮匠的差使。天呀;天下的老太婆多麼愛看上皮匠呀。我就知道;有個六十五歲的老太婆;跟一個禿頂的年輕皮匠私奔了。因此;