下子就上鉤;那麼;就對他說;我已把他看得一清二楚了;我肯定他再也不配當捕鯨船的船長;他不過是隻聖。雅哥(聖。雅哥。。。。。。北大西洋味爾第角群島中一個島名;聖第亞哥的別名。)的猴子而已。事實上;就對他說;我說他是隻狒狒。〃
〃他發誓說;先生;另外那一條鯨;就是那條幹了的鯨;比那條瘟的還更不行;總之;先生;他千勸萬勸我們;如果我們愛惜我們的生命;就得把這兩條鯨都給放掉。〃
那個船長立即奔到前邊;聲音洪亮地命令他的水手;別再升起那隻砍鯨的復滑車;要他們立刻把船邊縛鯨的繩索纜鏈都給砍斷。
〃現在又該說些什麼?〃船長一回轉來;那革恩齊人說道。
〃唔;讓我想想看;啊;你現在不妨對他這樣說。。。。。。說。。。。。。就實實在在對他說;我已叫他上了當;而且;(旁白)也許上當的還不止他呢。〃
〃他說;先生;他能為我們效勞;真是十分高興。〃
聽到這話;船長髮誓說;應該萬分感激的是他們這方面(指他自己和那個大副);結末說;他要邀斯塔布到他的船長室裡去喝一瓶波爾多白葡萄酒。
〃他要請你去跟他喝一杯酒;〃那個翻譯說。
〃衷心感謝;但是;你對他說;跟一個上了我的當的人喝酒;是有背於我的原則的。就對他說;我得走啦。〃
〃他說;先生;他一向是不喝酒的;不過;他說;如果先生想多活一些時候;以便多喝點酒的話;那麼;請你先生最好還是把四隻小艇全都放下去;把這隻船趕緊拖走;離開這兩條鯨;因為這時候風平浪靜;它們漂不開去。〃
這時;斯塔布已經翻過船舷;跨進他自己的小艇了;他跟那個革恩齊人說了下面幾句話。。。。。。說他的小艇備有一根長長的拖索;他可以儘量幫他們的忙;把那兩條鯨中一條較輕的從船邊拉開。於是;在那法國船的幾隻小艇把船往旁邊拉時;斯塔布便慈善為懷地把他的鯨朝另一邊拉過去;賣弄地撒出一根異常的拖索。
不一會;一陣和風吹來;斯塔布假裝著拋棄那條鯨;那艘法國船把幾隻小艇吊上去後;立刻急駛開去;〃裴廓德號〃則打那艘法國船和斯塔布的鯨中間慢慢插進來。於是;斯塔布一面趕緊向那條漂浮的鯨屍劃去;一面招呼〃裴廓德號〃;把他的意圖通知他們;當即著手收穫他那不義的陰謀的果實。斯塔布抓起他那把銳利的小鏟子;開始在鯨鰭稍後的地方;對屍身鏟挖起來。他那動作簡直教人以為他在海底挖地窖;等到最後他那鏟子在砍那些瘦削的肋骨的時候;真象是在英國的肥土裡掏挖古羅馬的磚瓦和陶器那樣。他小艇上的水手全都精神抖擻;熱切地幫著他們的艇長;神情象淘金人一樣焦急。
無數的兀鷹一直繞著他們尖聲狂叫;啄來鬥去;猛潛猛鑽。斯塔布臉上開始顯出失望的神情;尤其是因為那股奇臭無比的味道越來越厲害;可是;突然間;就在這個瘟疫的中心裡;微微地散發出一股香味來;這股香味從那陣臭氣中飄散開來;卻一點也沒有夾雜著臭氣;猶如一條要流進大河的水流;接著又跟另一條河流一起流去;卻暫時一點也沒有跟大河堤在一起那樣。
〃我搞到了。。。。。。我搞到了。。。。。。〃斯塔布喜形於色地說道;同時在那底裡戳一樣東西;〃一隻荷包;一隻荷包!〃
他放下他的鏟子;把兩隻手都插了進去;拉出一大把樣子象紅潤的溫莎香皂(溫莎香皂。。。。。。一種褐色的香皂。)或者象芳醇斑斕的陳乳酪般的東西;氣味十分馥郁芬芳。這東西只消用大拇指一捏;就一下子可以把它捏出一個凹痕來;它是一種色澤介於黃灰兩色之間的東西。老朋友呀;這就是龍誕香呀;拿去賣給隨便哪一個藥房老闆;可就一兩值一個幾尼。他已抓到了六大把;