ァ0哺袼夠岬鉸車履傘ず�崾┤サ模��俏也麓砈恕!�
菲的臉變白了。〃天啊,馬上要去那麼遠嗎?〃
〃君子一言,駟馬難追,菲。布魯和伯克正在集中人馬。〃
大火往東橫衝直撞地蔓延了三天,其前緣在不斷地加寬著。隨後,突然下了一場暴雨幾乎連續下了四天,澆滅了每一塊火炭。可是,大火已經橫掃了數百英里,從德羅海在的中部以東,直到基蘭博邊界地區的最後一片產業魯德納·胡尼施,在這片地區之間燒出了一道寬二十英里的黑色焦土地帶。
直到開始降雨之前,誰都沒指望能接到有關帕迪的訊息,因為他們以為他安然無恙、遠遠地呆在燃燒帶的另一邊,被地上的熱氣和依然在燃燒的樹林隔開了。大火併沒有使電話線受到損傷,鮑勃以為他們會接到馬丁·金的電話,因為順理成章的推論的,帕迪會努力西去,到布吉拉莊園避難的。可是,在雨下過六個小時以後,依然沒有他的訊息,他們就開始著急了。四天以來,他們一直心安理得,看不出有什麼值得焦急的理由,以為他不過就是被隔開了,並且決定等待;與其到布吉拉去找他,倒不如等他自己回家。
〃現在他該回來了呀,〃鮑勃說道。他在客廳裡走來走去,其他人都望著他。具有諷刺意味的是,大雨使空氣變得陰冷,大理石爐膛裡面燒起了熊熊的火。
〃鮑勃,你怎麼想?〃傑克問道。
〃我認為,該到我們去找他的時候了。他也許受了傷,或者在徒步行走,得走很長的路才能到家;也許他的馬被嚇壞了,把他拋了下來,躺在什麼地方動不了了。他只帶著隔夜糧,儘管他還不至於餓死,可是那些食物支援四天,無論如何也不夠。眼下最好是不要製造大驚小怪的氣氛,這樣我就用不著把奈仁甘的人叫回來了。但是,假如我們在天黑之前找不到他的話,我就騎馬到多米尼克那兒去。明天我們會到整個地區打聽去的。老天爺呀,我希望電話總局的那幫傢伙趕緊讓那些電話線路忙起來!〃
菲在發著抖,她的兩眼發出了瘋狂的光,幾乎快狂亂了。〃我要把長褲穿上,〃她說,〃坐在這裡等,我受不了。〃
〃媽,呆在家裡吧!〃鮑勃懇求道。
〃鮑勃,要是他在哪裡受了傷,隨時隨時都會出事的。你已經把收工們派到奈仁甘去了,這使我們出去尋找極缺人物。要是我陪梅吉一起去的話,不管遇到什麼情況,我們在一起都會有足夠的力量對付的。可是,如果梅吉一個人去,就得由你們中間的一個人陪著她一起去尋找,那對她來說是一種浪費,更甭提我了。〃
鮑勃讓步了。〃那好吧。你可以騎梅吉的那匹閹馬,你已經騎著它去過火場了。每個人都帶上一支步槍,多帶些子彈。〃
他們騎馬出發了,越過小河,來到了那片被燒燬的地區的中心地帶。無論何處都看不到一樣綠色或灰色的東西,只有一大片溼透的黑色炭灰,在下了幾個小時的雨以後,仍然在令人難以置信地冒著蒸汽。每一棵樹上的每片葉子都成了柔軟而捲曲的纖維。在以前曾是草地的地方。到處都能看見一小堆黑乎乎的東西。這是被火燒死的綿羊,以及意外被火燒死的閹牛或野豬這樣大一些的動物。他們臉上的淚水和雨水攪在了一起。
鮑勃和梅吉走在這支小小隊伍的前頭,傑克和休吉在中間,菲和斯圖爾特殿後。對菲和斯圖爾特來說,這段路程是十分平靜的。由於他們緊緊地靠在一起,心裡感到了慰藉,他們沒有說話,能以互相結伴而感到滿足。有時,馬匹因為發現了什麼可怕的跡象忽而靠緊。忽而分開,但對最後這對騎手似乎沒有什麼影響。泥濘使他們走得緩慢而艱難,但是地面上一族一叢燒焦的草卻象是一層粗纖維織成的地毯,使馬有了落腳之處。在遠處地平線上的每一個圍欄都使他們抱著能看到帕