儒、釋、道諸家的格言警句,分為繼善、天理、順命、孝行、正己、安分、存心、戒性、勸學、訓子、省心、立教、治政、治家、安義、遵禮、存信、言語、交友、婦行等20篇,千言萬語,主旨只是教人立德為善。書名《明心寶鑑》者,取“鑑固可以照形,而理尚可以明心”之意,乃“叢集聖之大成,萃諸賢之蘊奧”之作。明代萬曆皇帝於萬曆十三年(公元1585年)在《明心寶鑑》的基礎上,命儒臣稍加刪訂,間有增損,名《御製重輯明心寶鑑》。萬曆御製序雲:“夫以鑑照形則妍媸辨,以古照心則淑慝明”,故刻而廣之。明代萬曆、嘉靖年間尚有多種版本的《明心寶鑑》,說明此書在有明一代是流傳極廣的國學讀物。《明心寶鑑》不僅盛行於中國,還迅速向中國周邊各國傳播,長期廣泛流傳於韓國、日本、越南、菲律賓等國。然而至清代以後,該書在中國的流傳反而逐漸衰落。О米О花О在О線О書О庫О ;BOoK。MIhUa。NeT
公元16世紀前後,西方天主教教士陸續東來,他們開始研讀大量中國經籍以瞭解中國傳統文化。據法國漢學家柏希和(PaulPelliot,1878~1945)1929年在《通報》(ToungPao)上撰文,首次介紹天主教教士高母羨(JuanCobo,1529~?)於1592年前(一說是1590年)在菲律賓將明初刊行的《明心寶鑑》譯成了西班牙文。
高母羨原意是將《明心寶鑑》作為自己研讀漢語並瞭解中國文化的讀物,在研習過程中將其譯成了西班牙文。高母羨的譯本是一個手抄的雙語作品。正面是高母羨翻譯的西班牙文,背後是中文。譯本中提到了本書的輯集者Lipo…PunHuan(範立本)。書名被音譯為《BengSimPoCam》。高母羨手抄本於1595年帶回西班牙,獻給王子斐利三世,該抄本現收藏於馬德里西班牙國立圖書館。
2006年初,經北京大學西班牙語系趙振江先生推薦並支援,北大文學碩士李朝全副研究員從北大圖書館借得西班牙2005年版《明心寶鑑》一書,經李朝全先生查考了各種版本,花了一年光陰,進行句讀、校勘、語譯,並由華夏出版社於2007年1月出版。
本人於2008年3月在北京出席全國政協第十一屆一次會議期間,某晚散步時,於北京燕莎商廈內見到《明心寶鑑》一書,略加瀏覽,便喜不自禁,不忍放手。購置後,於一年內先後精讀三遍,結合自己歷年的讀書體會,結合自己的人生經歷,取其精華,古為今用,將其中自己認為是精要之處一一列出,冀其作為國學教材,對在校大學生、研究生進行國學教育。
2001年本人被浙江省人民政府命名為“浙江省名中醫”,2002年、2008年又被人事部、衛生部、國家中醫藥管理局分別確定為第三批、第四批全國老中醫藥專家學術經驗繼承工作指導老師。按照國家有關檔案規定,第四批全國老中醫藥專家的學術繼承人在修完相關課程,經考核透過後,可授予臨床醫學碩士或博士學位。經國家有關部門的安排,浙江中醫藥大學承擔了培養學術繼承人的授課任務,作為博士研究生指導教師,本人義不容辭地擔任了《國學精要》的教學任務。國學乃我國優秀傳統文化,是中華民族的精神家園。歷代國學著作雖多,但欲求一部系統之書,擷取其中精要,亦非易事。有鑑於此,本人在精讀《明心寶鑑》及《御製重輯明心寶鑑》的基礎上,摘錄其中精要,每條原文之下講授自己的心得體會,供中醫學術繼承人學習研究國學之用,使之今後能更好地為國為民,立德立功立言,致力於構建和諧社會,則吾願足矣!
在本書的整理過程中,博士研究生張卓文、黃拓,碩士研究生陳明村、陳鈞華、鄭浩迪等給予了大力相助。承蒙周恩來總理生前機要秘書、八