“太美了,”伍德豪斯先生說,“畫得真好!你的畫一直這麼美,我的女兒。我認為你的畫是天底下最好的。有一處我不太贊成,那就是,她似乎坐在外邊,而背上只搭了一塊小披肩——看上去她會受涼的。”
“但是,親愛的爸爸,那是夏天啊,是夏日裡一個晴和的日子。你看這棵樹。”
“但是,親愛的,也不應該坐在戶外。”
“先生,無論你怎麼看,”埃爾頓先生高聲說道,“我不否認,我覺得把史密斯小姐設定在戶外是個很妙的主意。這棵樹畫得太有活力了,可以說美妙絕倫了!在其他的條件下是不可能畫出這種風格的。史密斯小姐那真誠的眼神——畫中的一切——啊,畫得太美了!我真有些愛不釋手了。這是我見過的最美的畫。”
再往後的事就該去做個鏡框;這件事可有些難度。需要立即去做,要到倫敦去,還須找一個審美觀好的人去定做。過去遇到這種事,都是伊莎貝拉去做,這回卻不可以,那時正逢十二月份,如果她冒著十二月的大霧離開家,伍德豪斯先生是不會答應的。但是,這麼煩心的事一遇到埃爾頓先生立即就解決了。他時刻等著來恭維呢。”我可以去辦這件事嗎?我很高興去效勞!我隨時可以騎馬到倫敦去。有幸被委託去做這件事,心中的喜悅是無以言表的。”
“你真好!但是我不會讓你去做!我不會把這麼難辦的事交給你,”——埃爾頓聽完後果然不出所料,極力地請求並決心能辦成——沒用幾分鐘這事就決定下來了。
準備讓埃爾頓拿畫去倫敦,選好像框,告訴他們如何裝訂;愛瑪覺得自己把畫捆緊後能夠保證他路上不礙事,相反的,他倒是好像擔心麻煩不夠多似的。
“委託給我的物品太精美了——他把畫拿到手時,小聲地嘆息道。
“似乎可以認為這個人太熱情而不適合談戀愛,”愛瑪心裡嘀咕著,“如果我不知道談戀愛的方式有很多種,我保證會這麼想。這個年輕人很優秀,同哈麗埃特很般配;正如他本人所言,‘很般配!。只是,他總是唉聲嘆氣,給人以悲傷的感覺,討好的話都給他說完了,我是主人,有些承受不住了。如果是旁觀者,我卻能夠得到一份快樂。可他這完全是替哈麗埃特表示感謝呢。”
第七章
當埃爾頓先生到倫敦去的那天,愛瑪又找到一個幫助朋友的藉口。同往日一樣,剛用完了早點,哈麗埃特就來到了哈特菲爾德;坐了一會兒回去了,接著又趕來吃午飯。她比預定的時間來得早,進屋時一臉的激動和惶恐,她說有件怪事準備儘快講給大家聽。只用了半分鐘她的故事就講完了。她剛回到高達德太太家,便被告知一小時之前馬丁先生曾到過那兒,得知她不在,也沒有人清楚她什麼時候能回去,就放下一個小包離開了。那個小包是他的一個妹妹委託他帶來的。她解開小包,只發現了伊麗莎白借去抄的兩首歌曲,另外還有她的一封信。信是馬丁先生寫的。在信中他直率地向她求婚。”太出人意料了!我嚇壞了,嚇得不知所措。不錯,是一封真正的求婚信,信寫得很真誠,反正我覺得是這樣。他信中說的似乎確實十分喜歡我——但是我可沒有感覺到——就因為這個,我才急於跑來讓伍德豪斯小姐替我拿主意。”愛瑪發現她的朋友是又興奮而又遲疑,禁不住替她害羞。
“哎呀,”她叫道,“這個年輕人是決不允許自己因害羞而丟掉什麼。如果有希望得到的,他一定會去努力的。”
“你想讀讀這封信嗎?”哈麗埃特嚷道,“你讀一下吧,我願意給你看。”
她非叫愛瑪看不行,愛瑪也自然願意。看完後,她有些詫異。他的文采比她想像中的要強得多。不但沒有一個用詞不當,就算一篇文章吧,也不會有損於一個紳士的身份。他的措詞和組句,即使不算華麗,倒也鏗鏘有力,不矯揉