我認為這間客廳裡不適合有太多外人。霍克利先生,您的意見呢?”
豪爽開朗的布朗夫人不太喜歡這位表情冷硬的鋼鐵大亨繼承人,現在的這種情況讓她不由得多想,是不是這個被悔婚了的黑髮男人在威脅自由大方的蘿絲與俊朗聰慧的傑克。不過,這倒是其次,首要是把客廳裡的人都趕出去,蘿絲、傑克此刻的形象實在太尷尬了。
對卡爾來說,蘿絲、傑克二人在客廳裡的無禮行為已經打亂了自己為今晚精心製作的行動時刻表。而且,他們不僅讓自己回憶起以前遭遇的刺殺虛驚一場,還把那麼多人的注意力引到這裡,讓自己預見到第二天自己因為‘貴族小姐當眾偷情’成為所有一等艙乘客的談資。。。。。。想到這,卡爾的臉色開始發黑。
在口中默唸‘我是貴族,我要維持我的血統與姓氏傳承的驕傲與高貴’,伸手按住額頭上快爆掉的血管,做了個深呼吸,把心底快噴薄而出的負面情緒壓下,忍住咆哮當場這種大失風度的動作,卡爾對布朗夫人露出一個冷笑,說:“不急,我得先把事情說清楚,以防被人誤認為我一個人欺負了他們兩人。”
“霍克利先生,請待會兒再說!”布朗夫人加重語氣,把蘿絲摟得更緊了。
卡爾重重地敲擊一下門框,對沙發上的三人說:“首先宣告,這是我………卡爾·霍克利的一等艙套房!”
“我付了全款,布克特小姐與母親是寄住在這裡的房客。”
聽到卡爾的開場白,萬分不想捲進麻煩裡的二副萊托勒想悄悄後退,卻可悲地發現他身後全是人,離開的路被堵死了。
卡爾冷著臉:“我今天身體有些不舒服,沒有參加晚宴與舞會。我在臥室裡休息到晚上十一點,這個時候,我的僕人洛夫喬伊還有一等艙傭人特納為我送來了夜宵。不久後,我們聽到了客廳內異常的響動,包括傢俱翻倒、玻璃碰撞的聲音,因此懷疑有非法闖入者。”說到這,卡爾指著特納:“如果我的僕人不足以成為證人,那麼泰坦尼克號的僱員足以為我們作證。”
特納點頭:“是的,霍克利先生所說全部屬實。”在所有人的注視下,這位年輕的棕發傭人補充:“當時外面的聲音真的很大,還有像是打鬥的響聲。想到外面可能有人正在面臨危險,我嚇壞了。”
不得不說特納的話語很有表現力,只要聽到這些話的人不是傻子,都能在腦海裡成功補充出整個事件的完整過程。頓時,船員們還有聽到聲音趕過來的一等艙乘客們看向蘿絲、傑克的眼神變得微妙起來。在客廳裡。。。。。。咳,太大膽誇張了!試想如果他們自己是房東,恐怕會被氣暈。
“這。。。。。。”布朗夫人抖了抖嘴唇,她實在說不出任何指責卡爾的話。無論以為有人闖入,還是打算衝進客廳‘救人’,卡爾·霍克利的行為完全無法被人指摘,畢竟最後這群人都是蘿絲的尖叫引來的。
“莫莉,這的確與霍克利先生無關。”在卡爾·霍克利的套房內與他的前未婚妻談情說愛,傑克雖然從十五歲開始就在社會上摸爬滾打,但他不是一個厚顏無恥的人,做不到被房主逮到還能毫不羞愧。他不敢看卡爾此刻的表情,他低著頭悄悄對布朗夫人說:“我覺得很對不住他。”
大庭廣眾下的悄悄話不是悄悄話,聽到傑克口中的‘對不住’,客廳裡的人包括卡爾在內神色都變得古怪起來。社會上的見聞可以讓傑克·道森迅速成熟,卻無法彌補他很多方面的缺失。他是個熱情、開朗、善良、聰慧、自由、英俊的年輕人,他有靈活的頭腦、健壯的身體和朝氣蓬勃的精神,說不定他還真是個頗有前途的畫家,可惜他不懂他的自由隨心到底能給他帶來多少麻煩。
傑克今天的行為可以被視作對卡爾·霍克利的挑釁,踩著底線的挑釁和侮辱。卡爾猜測,如果是原主在此,決鬥的傳