,這兩杯喝的還是我三個月以來買的第一樣東西。我猜,一個人要活得快樂,其實並不需要真的擁有很多。”
赫敏用餘光撇過他。德拉科真的變了。他不再是她在霍格沃茨認識的那個被寵壞的小孩。
“你現在更快樂?我以為你痛恨當個農夫。”
“這其實蠻有意思的……並不是說我喜歡這樣。但這似乎不再要緊了。我不會為了這個那個煩惱。這……這就是我說的要告訴你的。好像這三個月裡,我理清了自己。有時間思考,在未來的時候我沒那麼多時間。”
“我也是。”赫敏點點頭,“很奇怪不是嗎?就好像這三個月真的對我們有好處。總之,或許回到過去並沒有那麼糟糕。”
“而我們必須……”德拉科輕聲說。
“給你家甜心買根髮帶怎麼樣?”一個帶有濃重口音的聲音打斷了他們。
他們抬起頭來,是一個滿面笑容的老婦人,她的手上是一籃子五彩繽紛的髮帶。兩人都一下子滿臉通紅。“上呀,年輕人。她很可愛……如果頭髮上再戴一根這個,她會更可愛的。”
“他不是我的……”
“好的。”德拉科說著,拿出錢袋,“你喜歡哪個顏色,赫敏?”
“德拉科……你不該再在我身上花錢了!”
“哎呀,哎呀,小姑娘。我看到漂亮的小情侶就能認出來。這年輕人想給你買點漂亮東西。只需要一個銀幣。”
“來吧赫敏,挑一根。”
“但是德拉科……”
德拉科將手伸進老婦人的籃子裡,挑出一根淺藍色緞帶。完美契合。
“就這根吧。”他說著,給了老婦人一個銀幣。老婦人笑了,在硬幣上咬了咬,將它放進裙袋裡。
“好好照顧她,年輕人,”她說,“她是真正的玫瑰。”老婦人精明地看他們一眼,放低了聲音,“而你真是一棵強壯的小樹苗。美好的邂逅,今天!好好照顧她……噢!與德拉科和赫敏的美好邂逅!”她格格地笑著,離開了。
德拉科和赫敏被嚇到了。
“她、她說了什麼?”赫敏說。
德拉科握著藍色髮帶的手指僵住了:“她去了哪兒?”
但老婦人已經不見了。
“她、她說……她說我們是……”
“不可能,”德拉科簡短地說,“應該只是她的口音。她說的肯定是再見了和漂亮什麼的。”
“但、但是……”
德拉科將那柔軟的藍色髮帶放到赫敏手上:“她只不過是個老婦人……別擔心。我們肯定是聽錯了。”
“但、但是……”
“戴上髮帶吧,來。”
赫敏舉起手,將髮帶綁到辮子上。藍得相當漂亮,就像那日的晴空。
“真好看,謝謝你。”她說。
“很稱你的眼睛。”
赫敏立刻垂下眼眸,有些害羞。
“我們去買鴿子吧,”她說著,站了起來,錢袋裡的金幾尼叮噹作響。
作者有話要說: ①Oxford Street:牛津街。非常繁華……不知道的自己搜去……
②doves鴿子,攤主聽錯了,聽成loaves(麵包),不過既然沒有聽錯的梗,我就從中文找近音詞而不直譯了。
③Ye'd best be tryin' over't; wit' them quails and pheasant though I t'aint nivver seen doves afore sold。帶口音什麼的最討厭了QAQ連查都沒辦法查,只能靠大概讀音連蒙帶猜。
④guinea:幾尼,金幣