講了一遍,而是
跟他講了好多遍。那孩子原長得聰明伶俐,所以牢記著乳孃的囑咐,絕不提起他們過去的事
來。
那兄弟兩個跟乳孃一起,在加斯帕林家裡苦苦度過了好幾個寒暑。他們終年穿著破衣破
鞋,朝晚做著笨重的賤役。那哥哥賈諾託已經長大成人,十六歲了。志氣很高,不甘長久做
人家的奴才,便離了加斯帕林,搭了一艘去亞歷山德利亞的船,漂泊了許多地方,卻沒有得
到發展的機會。
在離去熱那亞的三四年裡,他已長成一個英俊高大的青年了。他東漂西泊,唯一可以告
慰的是,以前只道爸爸已經死了,如今卻打聽得父親還在,只是給查理王下在牢中。最後,
他流落到了倫尼基那,也是機緣湊巧,投到了居拉度那兒,從此高高興興、勤勤懇懇地在他
家裡做一名當差。他的母親就在這個家裡安身,經常在主婦的身邊,所以偶然也能見到,只
是彼此並不認識——他們母子倆隔絕了那麼些時光,容貌已經完全改變了。
居拉度有個女兒,叫做史賓娜,已經出嫁,不幸丈夫早死,做了寡婦,回到孃家來住。
那時史賓娜才只十六歲,正當是青春妙齡,模樣兒又長得漂亮,所以不多時就把賈諾託看在
眼裡,而賈諾託也看上了她,兩人不覺墮入了情網,不久就發生了關係。好幾個月來,都沒
給人識破,可是愈到後來,他們就愈膽大起來,忘了這原是偷偷摸摸的勾當,而不象以前那
麼小心提防�