知道有多高興。”
晚會的末了是跳舞。這個建議一提出,安妮便像往常一樣表示願意伴奏。她坐到鋼琴跟前雖說有時眼淚汪汪的,但她為自己有事可做而感到極為高興,她不希望得到什麼報償,只要沒有人注視她就行了。
這是一個歡快的晚會。看來,誰也不像溫特沃思上校那樣興致勃勃。她覺得,他完全有理由感到振奮,因為他受到了眾人的賞識和尊敬,尤其是受到了幾位年輕小姐的賞識。前面已經提到默斯格羅夫小姐有一家表親,這家的兩位海特小姐顯然都榮幸地愛上了他。至於說到亨麗埃塔和路易莎,她們兩人似乎都在一心一意地想著他,可以使人相信她們不是情敵的只有一個跡象,即她們之間表面上仍然保持著情同手足的關係。假如他因為受到如此廣泛、如此熱切的愛慕而變得有點翹尾巴,誰會感到奇怪呢?
這是安妮在思付的部分念頭。她的手指機械地彈奏著,整整彈了半個鐘頭,既準確無誤,又渾然不覺。一次,她覺得他在盯視著她,也許是在觀察她那變了樣的容顏,試圖從中找出一度使他著迷的那張面孔的痕跡。還有一次,她知道他準是說起了她,這是她聽見別人的答話以後才意識到的。他肯定在問他的夥伴埃利奧特小姐是不是從不跳舞?回答是:“哦!是的,從來不跳。她已經完全放棄了跳舞。她願意彈琴,從來彈不膩。”一次,他還同她搭話。當時舞跳完了,她離開了鋼琴,溫特沃思上校隨即坐了下來,想彈支曲子,讓兩位默斯格羅夫小姐聽聽。不料安妮無意中又回到了那個地方;溫特沃思看見了她,當即立起身,拘謹有禮地說道:
“請原諒,小姐,這是您的位置。”雖說安妮果斷地拒絕了,連忙向後退了回去,可上校卻沒有因此而再坐下來。
安妮不想再見到這樣的神氣,不想再聽到這樣的言語。他的冷漠斯文和故作優雅比什麼都叫她難受。
溫特沃思上校來到凱林奇像回到了家裡,真是願住多久就住多久,受到了姐姐和將軍充滿手足之精的友好接待。他剛到的時候還打算馬上就去希羅普郡,拜訪一下住在那裡的哥哥,誰想厄潑克勞斯對他的吸引力太大了,這事只好往後推一推。這裡的人們待他那麼友好,那麼恭維,一切都使他感到心醉神迷。年長者是那樣熱情好客,年輕人是那樣情投意合,他只好決定待在原地不走,稍晚一點再去領受愛德華夫人的嫵媚多姿和多才多藝。
上卷·第九章
過了不久,他幾乎天天跑到厄潑克勞斯。默斯格羅夫府上願意邀請,他更願意上門,特別是早上他在家裡無人作伴的時候;因為克羅夫特夫婦通常要一道出門,去欣賞他們的新莊園、牧草和羊群,以一個第三者不堪忍受的方式遊蕩一番,或是乘著他們最新添置的一輛輕便雙輪馬車兜兜風。
迄今為止,默斯格羅夫一家及其親屬對溫特沃思上校只有一個看法。這就是說,他隨時隨地都受到人們的交口稱譽。但是這種親密關係剛建立起不久,就又出現了個查爾斯·海特,他見到這個情況深感不安,覺得溫特沃思上校嚴重妨礙了他。
查爾斯·海特是默斯格羅夫小姐的大表兄,也是個和悅可愛的青年。溫特沃思上校到來之前,他似乎同亨麗埃塔有過深厚的感情。他身負聖職,在附近當副牧師,因為不需要住宿,便住到他父親家裡,離厄潑克勞斯不過兩英里。在這關鍵時刻,他外出了一段不長的時間,致使女友受不到他的殷勤關照,等他回來以後,痛苦地發現她完全改變了態度,真感到傷心至極;同時,一見到溫特沃思上校,也感到十分痛苦。
默斯格羅夫太太和海特太太是姊妹倆。她們本來都很有錢,但是出嫁以後,她們的社會地位發生了天壤之別。海特先生有一點家產,可是同默斯格羅夫先生的家產比起來實在微不足道。默斯格羅夫家屬於鄉下的頭等人家,而海